Main menu

Pages

¿Por qué el alemán se está convirtiendo una vez más en el lenguaje de la ciencia?

¿Por qué el alemán se está convirtiendo una vez más en el lenguaje de la ciencia?







Érase una vez, el alemán era el idioma mundial de la ciencia y las humanidades. Con muchos avances en el proyecto de investigación, los científicos alemanes han dado su análisis en su lengua materna. Hablado por más de cien millones de personas, el alemán fue uno de los idiomas principales de la Unión Europea. era lo mismo que cada estudiante de ciencias debería aprender alemán. Friedrich Wohler, el padre de la ciencia química y la química orgánica, era alemán, por lo que todas las palabras y configuraciones moleculares fueron escritas por primera vez en alemán y tuvieron que ser traducidas o incorporadas a una lengua local para ampliar su uso.





Hasta 1914, el germano occidental disfrutaba de un lugar prestigioso en documentos de proyectos de investigación, innovaciones técnicas e invenciones de ingeniería. La situación se modificó cuando las 2 guerras mundiales. A principios del siglo XX, el alemán fue criminalizado. Los científicos huyeron de Europa y emigraron a ti. s. Y tuvo que comenzar la acción humana en inglés. En los últimos tiempos, la mayoría de los artículos científicos y de la medida de análisis se revelaron en inglés, lo que la convirtió en la indiscutible 'lingua franca'.

Sorprendentemente, únicamente la comunicación lingüística de las personas de cinco golpes es el inglés. Los científicos luchan por descubrir el inglés y la medida cuadrada, por lo que no pueden traducir y categorizar correctamente. Los pensamientos claros y fluidos parecen coherentes una vez planificados, pero una vez traducidos al inglés, la lógica se pierde. por lo que es necesario que los investigadores de la nación europea diluciden con fluidez en su comunicación lingüística, luego el servicio de traducción del alemán al inglés traducirá de forma lógica y precisa sus documentos al inglés para un mayor alcance.

La ciencia puede ser un tema universal y necesita esfuerzos cooperativos y, en general, esfuerzos colectivos para tener éxito en su punto celestial. Si el mortal no es un hablante de inglés, él / ella también podría ser incapaz de matices específicos de sus pensamientos originales. Después de todo, cada plan quiere que la presentación objetiva y precisa cree sentido. Esto puede ser donde sea que un servicio de traducción honesto sea útil. El grupo de trabajo para el alemán como lengua de ciencia y becas se basó en 2007. se compromete a conservar la diversidad lingüística alentando a los científicos e investigadores a publicar y hablar alemán. El clúster se centra en la ciencia, la ingeniería y las drogas. Por lo tanto, en conferencias internacionales o para ayudar a los científicos y estudiantes visitantes, los intérpretes calificados utilizan la medida al cuadrado.

El multilingüismo en comités científicos y académicos ha resultado en el gusto de traductores lingüísticos altamente calificados. Además, el alemán se está acostumbrando cada vez más a las relaciones públicas que dan como resultado la acción grupal de la cultura y el germano occidental.

El equipo de intérpretes cualificados y competentes puede localizar las traducciones para brindarle una ventaja competitiva. El equipo interno de pruebas y validación puede ayudar a garantizar que la traducción sea de primera calidad.

Comments