Perché la traduzione linguistica è estremamente necessaria per l'Africa
Ragioni per i servizi di traduzione linguistica in Africa
Prima di tutto, hai mai controllato il numero di lingue che solo il continente africano ha? è calcolabile che solo l'Africa ha una stima di 1000-1500 lingue autoctone se tendiamo a non contemplare quelli introdotti dagli stranieri in una specie di missionari, esploratori e schiavi Tra 1000-1500 sono Hausa, Yoruba, Ganda, Kinyarwanda, Zulu, chewa , Xhosa, amarico, somalo, Tigrinya ecc. I paesi africani con le principali lingue includono; La Repubblica Democratica del Congo con 242 lingue, il Camerun con 230, una nazione africana con 246, il Sud Sudan con 114 e la Repubblica Federale della Nigeria con oltre 500 lingue da solo. Con queste lingue, la comunicazione non sarebbe virtualmente possibile a meno che non ci fosse una lingua standard che non può essere il caso, quindi i servizi di traduzione linguistica sono uno stile del salvatore.
Se uno contiene la volontà di espandere un'azienda o un servizio nel continente africano, i servizi di traduzione linguistica sarebbero disponibili a portata di mano per le funzioni di comunicazione efficace. lo scopo è portato a casa più rapidamente e in modo soddisfacente se si tratta di un linguaggio eccedente, meglio compreso dal pubblico presunto. Pertanto, ricompensa a lungo termine una volta che la confezione di un prodotto viene etichettata in una lingua autoctona meglio compresa da un possibile acquirente. la merce o il servizio tradotto in lingue diverse arriva a molte persone rispetto a quelle le cui etichette o indicazioni sono lasciate in una lingua stranamente straniera. è per questo che tendiamo a vedere pubblicità di marchi noti come OMO, Colgate, Coca-Cola e un sacco di giri creativi in lingue autoctone su piattaforme multimediali varie in Africa. Si può sorprendere perché non lasciare o costruire la pubblicità in inglese per le nazioni inglesi o nazionali o in francese per le nazioni africane di lingua francese? {the ANswer | the solution} è il risultato di una volta tradotta in una lingua autoctona con il contesto e la cultura delle persone in mente, guida lo scopo in più rispetto a quello che avrebbe avuto.
In cima alla giornata, sono traduzioni linguistiche qualificate che in realtà motivano una comunicazione efficace nonostante la sfera della traduzione, ad esempio; Traduzioni mediche, traduzioni educative, ecc.